اشتراک eshtrak

خبری سیاسی فرهنگی! مسئولیت هر مقاله بعهده نویسنده آنست!

آسپانگ بانهوف (بفارسی و انگلیسی): ترجمه فرح نوتاش

آسپانگ بانهوف

به یاد 10000 جهودی که بین سال های 1939-1942

از آسپانگ بانهوف  برده شدند.

…آنان هرگز باز نگشتند

 

گذشته ها … هرگز نگذشته اند

زخم ها… هرگز التیام نیافته اند

من می مانم  ایستاده

با خون تازه… جاری

از تمامی زخم های تاریخی ام

همچون روزهای حادثه ها

 

خاطرات من … من هستند

و من نیستم چیزی…

مگر پیوند بین

دیروز…امروز و … فردا

 

هنگامیکه آتش های دیروز

می گسترانند شعله ها یشان را در من امروز

انفجار ها تکرار می شوند

و هرگز رنج های رفته …

نمی گردند غرق در سکوت

 

می شنوم من …

صدای سوت  ترن ها را

 در آسپانگ …

و می بینم ترن ها را

که با سینه هایی پر از بخار…

می گشایند چتر های بزرگ سفید

بر بالای تمامی آه های عمیق و بیشمار

 

سکو ها در تپش اند…

با رنج … جدایی… با رنج… اضطراب

صدای سنگین پاشنۀ چکمه های سیاه

صداهای عامرانۀ  تند و مهاجم حامیان راسیست سرمایه

وحشی و خشن…

در طلب جدایی ها

خطوط عشق… قطع می شوند

 

مادر ها را جدا کرده می برند

پدر ها را جدا کرده می برند

آه… این اوست

مادر ژاکوب یک ماهه را می گویم

پس کو …

ژاکوپ کجاست…

او را از بغلم کشیدند و بردند

حال پنج کودک خردسال ام… در خانه تنها یند

 

کودکان را از پدر… کودکان را از مادر …جدا می کنند

تا آنان…

شاهدان دود دودكش ها باشند

از دود آنانی که … فقط یک شماره اند

 

این وحشت… این خشونت

این جنایت نژاد پرستانۀ اشرافی

پنهان در تاریکی ها

و با وقاهت در روشنایی ها

کشان کشان… خود را رسانده تا امروز

در تلاش … برای یافتن راهی نو

تا بنشیند … بر بال های آینده

در حفاظت سرمایه

 

کجا می برند شما را دوستان کولی من

تو … همواره دوستدار سرود های  ما بودی

حال بشنو… این سرود آخر ماست

 

ترن ها … ترن ها

ترن رنج ها…

ترن آه ها…

ترن الم و سیاه روزی ها

ترن چشم های گریان

ترن دردها و اضطراب ها…

ترن دل های خونین…

ترن پیوند های گسسته … جدایی های ابدی

ترن قطع رابطه ها

آه… ترن ها….ترن ها…

 

بدرود … وداع … رفیق عزیز من…

کجاست مقصد ؟

وداع … شجاع باش رفیق من

دور نیست مقصد …

بازداشتگاه متهازن… محل اعدام ها…

 

چیک چاک…چیک چاک…

حال … در حرکت است قطار

شال کوچک و سرخ اش…

در وداع  و تکان  دست 

 سوت و شتاب  قطار

می گردد یک ستارۀ سرخ

 

فرح نوتاش

وین … نوامبر 2008

ترجمه از اصل انگلیسی در کتاب شعر 5

اصل انگلیسی در کتاب شعر  6

http://www.farah-notash.com

 

 

 

متهازن: بازداشتگاه نازی ها در 220 کیلومتری وین

آسپانگ بانهوف: یکی از ایستگاههای  قطار در وین آن زمان

ژاکوپ: پسر یک ماهه ای که امروز پیر مردی است و در وین زندگی و هنوز کار می کند.

 

 ***

                                  Aspang Bahnhof

  

In commemoration of 10,000 Jews

taken from Aspang railway station

in Vienna…1939-1942…

they never came back

 

 

The past has never gone

The wounds have never healed

I stay standing

With all my historical stabs

Bleeding as fresh as…days of the events

 

my memories are me

and I am nothing but…

strong links… in between

yesterday…today and tomorrow

 

when the fires… of yesterday

spread their flames in me… today

the repetitions… of explosions…go on and on

and the agonies…are never drowned in silence

I hear the trains… whistling in Aspang

and I see the trains

with a chest full of steam… opening  

big white umbrellas

over the enormous heavy sighs

the platforms…palpitating

with sorrow…separation … sorrow …anxiety

heavy sounds of… black boots heals

harsh… aggressive… dominant voices

racist supporters of capitals

savage… brutal…urge divisions

the loving lines are cut

 

mothers are taken

fathers are taken

there she is

there she is

Jacob’s mother…he is only one month old

where is he?

They took him away… from my arms

now the five little kids…are alone… at the house

 

children… are separated…

to be the witnesses

of smoking chimneys

with them…who are… just the numbers

 

this horror…this brutality

this harsh noble race criminality

in hidden darks…and shameless bights

dragging and dragging… till to day

searching new ways …

for sitting again… on the wings of tomorrows

 

where are they taking you

my gipsy friends

you always… loved our music

listen to the latest one…

trains…

trains of sorrows

trains of sighs

trains of miseries…agonies

trains of…weeping eyes

trains of …anxieties

trains of… bleeding hearts

trains of…losing… connections…eternal separations

trains of … cutting… ties

trains of…trains of…

goodbye… adieu… my comrade

where is… the destination?

 

farewell… be brave… my comrade

not far …is the destination

                          Mauthausen …the place of execution

chik… chak…. Chik…chak

now is moving train

small red scarf…in his waving hand                    

…becomes a red star                        

as moving train 

  

Farah Notash

Vienna, November 2008

Poem Book 6

http://www.farah-notash.com               

 

سرود آسپانگ بانهوف

Farah Notash – YouTube

 

https://www.youtube.com/watch?v=JdbFYcdCa4s

Aspang Bahnhof song

Poem, melody and voice

Farah Notash

In commemoration of 10 000 Jews taken from Aspang railway station in Vienna …1939-1942

They never came back.

 

 http://www.farah-notash.com/music/aspang-bahnhof.html

 

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

اطلاعات

این ویودی در 10 نوامبر 2019 بدست در اشتراک - eshtrak فرستاده شده و با , برچسب خورده.
%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: